Nem todo mundo fala a mesma língua.
Para isso existe o EIC.

  • Tradução simultânea e tradução remota para eventos em vários idiomas no Brasil e no mundo com excelência técnica, flexibilidade e confidencialidade
  • Atendimento ágil e uma abordagem simplificada que leva a resultados
  • Garantia de uma comunicação de confiança para quem não quer correr riscos com seus projetos
Aceito os termos da Política de privacidade.

Uma solução garantida de comunicação multilíngue

Com quase cinco décadas de experiência, o EIC oferece tradução simultânea e tradução remota de alto padrão para eventos multilíngues no Brasil, no exterior e na internet. Estamos onde a comunicação demanda precisão: em cúpulas internacionais, conferências técnicas, fóruns, videoconferências, treinamentos e negociações estratégicas. Conectamos líderes, especialistas e tomadores de decisão por meio de traduções confiáveis, fluídas e dinâmicas, sempre realizadas por profissionais experientes das principais associações do setor. Se seu projeto exige clareza, naturalidade e profissionalismo em vários idiomas, o EIC é o parceiro ideal para transmitir suas mensagens.

Benefícios que fazem a diferença

frame 2

Soluções personalizadas

Cada projeto é único, e o nosso atendimento também. Nós ajudaremos você a encontrar a melhor estratégia para sua demanda.

frame 1

Comunicação que funciona

Conte com tradutores experientes e especializados que transmitirão sua mensagem com qualidade.

shake hand svgrepo com

Flexibilidade e parceria

Conhecimento e disposição para você não precisar se preocupar com a tradução do seu projeto.

Como podemos atendê-los

Tradução simultânea em cabine

Interpretação em tempo real para eventos presenciais ou híbridos. Funciona perfeitamente mesmo em conversas com muitos idiomas. Oferecemos a solução completa, incluindo as cabines e receptores usados pelo público.

Saiba mais

Tradução simultânea pela internet

Interpretação em tempo real para eventos online e híbridos em plataformas como Zoom e Teams. Estúdios profissionais que garantem o mesmo profissionalismo de sempre com ainda mais alcance para o cliente.

Saiba mais

Tradução simultânea com equipamento portátil

Uma solução prática e eficiente de interpretação em tempo real em eventos com deslocamento ou em locais sem cabines. Utilizamos rádios de alta qualidade para garantir clareza, alcance e conforto para os ouvintes.

Saiba mais

Tradução consecutiva ou intermitente

Aquele bate-bola em que o orador e o intérprete vão se revezando diante do público para comunicar uma mensagem. Pode funcionar bem em situações nas quais não seja possível ou interessante usar equipamentos.

Saiba mais

Clientes globais

logo
svg
logo full
cosan logo 4
mc kinsey company
unilever logo 1 1
logo femme lg purple 2
svg
svg
docusign horizontal black
av aviagen master
 nutron r
cargill
logo auster

As vozes do EIC pelo mundo

Algumas personalidades de peso que já foram representadas pela nossa equipe de intérpretes

Arnaldo Jabor

Arnaldo Jabor

Jornalista, escritor, cineasta e dramaturgo

Bernardinho do Vôlei

Bernardinho do Vôlei

Ex-jogador

Bibi Ferreira

Bibi Ferreira

Atriz

Gilberto Gil

Gilberto Gil

Cantor

Gustavo Kuerten

Gustavo Kuerten

Ex-jogador

Jô Soares

Jô Soares

Apresentador de televisão

José Wilker

José Wilker

Ator

Nelson Motta

Nelson Motta

Jornalista

Oscar Schmidt

Oscar Schmidt

Ex-jogador

Pelé

Pelé

Ex-jogador

Regina Casé

Regina Casé

Atriz

Abilio Diniz

Abilio Diniz

Empresário

Antônio Ermírio de Moraes

Antônio Ermírio de Moraes

Escritor e empresário

Benjamin Steinbruch

Benjamin Steinbruch

Administrador

Claudia Sender

Claudia Sender

CEO

Jorge Gerdau Johannpeter

Jorge Gerdau Johannpeter

Empresário

Luiz Carlos Trabuco

Luiz Carlos Trabuco

Presidente Bradesco

Luiza Trajano

Luiza Trajano

Empresária

Pedro Moreira Salles

Pedro Moreira Salles

Empresário

Roberto Setubal

Roberto Setubal

Banqueiro

Samuel Klein

Samuel Klein

Empresário

Sicupira, Lemann e Telles

Sicupira, Lemann e Telles

Empresários

André Esteves

André Esteves

Empresário

Anne

Anne

Princesa da Inglaterra

Diana

Diana

Princesa

Abdullah II

Abdullah II

Rei da Jordânia

Albert

Albert

Príncipe de Mônaco

Carl Gustaf

Carl Gustaf

Rei da Suécia

Charles

Charles

Príncipe da Inglaterra

Guilherme Alexandre

Guilherme Alexandre

Rei dos Países Baixos

Juan Carlos

Juan Carlos

Rei da Espanha

Hassan II

Hassan II

Rei do Marrocos

Bill Gates

Bill Gates

Empresário

Deepak Chopra

Deepak Chopra

Médico

Gilles Lipovetsky

Gilles Lipovetsky

Filósofo

Ginny Rometty

Ginny Rometty

Executiva de negócios

J. Juran

J. Juran

Consultor

Jimmy Wales

Jimmy Wales

Empresário

Kaoru Ishikawa

Kaoru Ishikawa

Engenheiro

Mary Barra

Mary Barra

Diretora executiva

Melinda Gates

Melinda Gates

Cientista de computação

Michael Bloomberg

Michael Bloomberg

Empresário

Michael Dell

Michael Dell

Empresário

Ram Charam

Ram Charam

Consultor de negócios

Alistair Darling

Alistair Darling

Economista

Armínio Fraga

Armínio Fraga

Economista

Eduardo Giannetti da Fonseca

Eduardo Giannetti da Fonseca

Economista

Henrique Meirelles

Henrique Meirelles

Economista

Jeffrey Sachs

Jeffrey Sachs

Economista

Joaquim Levy

Joaquim Levy

Economista

John Kenneth Galbraith

John Kenneth Galbraith

Economista

Mailson da Nóbrega

Mailson da Nóbrega

Economista

Muhammad Yunus

Muhammad Yunus

Economista

Pedro Malan

Pedro Malan

Economista

Ricardo Amorim

Ricardo Amorim

Economista

Thomas Piketty

Thomas Piketty

Economista

Trevor Manuel

Trevor Manuel

Economista

Al Gore (Paz 2007)

Al Gore (Paz 2007)

Político

Barack Obama (Paz 2009)

Barack Obama (Paz 2009)

Político

Henry Kissinger (Paz 1973)

Henry Kissinger (Paz 1973)

Político

Linus Pauling (Paz 1962)

Linus Pauling (Paz 1962)

Químico

Madre Teresa de Calcutá (Paz 1979)

Madre Teresa de Calcutá (Paz 1979)

Santa

Luc Montagnier (Medicina 2008)

Luc Montagnier (Medicina 2008)

Médico

Muhammad Yunus (Paz 2006)

Muhammad Yunus (Paz 2006)

Conselheiro-Chefe

Nelson Mandela (Paz 1993)

Nelson Mandela (Paz 1993)

Político

Robert Gallo (Medicina 2008)

Robert Gallo (Medicina 2008)

Médico

Shimon Peres (Paz 1994)

Shimon Peres (Paz 1994)

Político

Bruce Dickinson

Bruce Dickinson

Músico

Buddy Vallastro

Buddy Vallastro

Empresário

Benicio Del Toro

Benicio Del Toro

Ator

Harrison Ford

Harrison Ford

Ator

Jane Fonda

Jane Fonda

Atriz

Kevin Spacey

Kevin Spacey

Ator

Matt Damon

Matt Damon

Ator

Phillipe Starck

Phillipe Starck

Designer e Arquiteto

Roman Polanski

Roman Polanski

Diretor

Salman Rushdie

Salman Rushdie

Ensaísta

Sandra Bullock

Sandra Bullock

Atriz

Sting

Sting

Músico

Tom Cruise

Tom Cruise

Ator

Perguntas frequentes

Qual é a diferença entre tradutor e intérprete?

Um intérprete é um profissional especializado na tradução falada em tempo real para eventos, reuniões e congressos. Já um tradutor trabalha com textos escritos, sejam eles documentos, contratos, legendas ou materiais de outras naturezas. Um intérprete de confiança possibilita que pessoas que falem diferentes idiomas se compreendam em eventos multilíngues.

É possível fazer um evento presencial com tradução simultânea remota?

Sim, é possível. Essa modalidade é chamada de tradução simultânea híbrida: os participantes estão reunidos presencialmente, mas os intérpretes atuam a distância, conectados por plataformas específicas de interpretação remota. Assim, é possível que todo mundo se comunique, sem importar se uma pessoa está no local ou na internet. Essa solução pode ser muito vantajosa em termos logísticos e de custo. Ela demanda intérpretes de confiança que tenham a estrutura certa para o trabalho e saibam orientar o cliente com relação a toda a configuração remota e local.

Quanto custa contratar tradução simultânea?

O preço da tradução simultânea varia conforme a duração do evento, o número de intérpretes, os idiomas envolvidos, o grau de especialização do conteúdo e a necessidade de equipamentos. Uma boa solução personalizada de tradução simultânea apresentará essas informações com clareza e transparência.

O intérprete pode trabalhar sem cabine?

Sim. Para ambientes com limitação de espaço ou tradução simultânea ao ar livre, durante visitas ou viagens, oferecemos equipamentos portáteis que possibilitam uma tradução simultânea de altíssima qualidade. Isso garante uma comunicação clara e confortável para os ouvintes sem a necessidade de uma estrutura fixa.

Por que os intérpretes de tradução simultânea trabalham em dupla?

A prática recomendada internacionalmente é trabalhar com dois intérpretes profissionais por idioma e por cabine, revezando-se e ajudando-se ao longo da jornada. Isso porque a tradução simultânea é uma atividade extremamente intensa, que demanda foco total, rapidez de raciocínio, escuta ativa, análise de conteúdo e produção linguística sem interrupções. Para garantir qualidade, segurança e bem-estar para os profissionais e uma ótima experiência para o público, é necessário ter uma equipe completa e bem dimensionada para o seu evento. O trabalho solo é uma exceção que só estará disponível se isso for adequado e seguro para seu evento.

Preciso de um tradutor para viagem. O que devo fazer?

Se você vai participar de reuniões, visitas técnicas, feiras, eventos ou compromissos internacionais, o ideal é contar com uma equipe de tradução de acompanhamento que acompanhará você durante a viagem e realizará a tradução oral de forma dinâmica e contextualizada, garantindo que você compreenda e seja compreendido em todas as interações.

Como funciona a tradução simultânea remota ou tradução simultânea a distância?

Na tradução simultânea remota, os intérpretes trabalham pela internet por meio de diferentes plataformas de videoconferência. É a solução ideal para eventos online ou híbridos, garantindo acessibilidade em vários idiomas com praticidade e qualidade. Nesse caso, é essencial contratar intérpretes confiáveis e bem equipados que estejam plenamente capacitados para esse formato.

Posso contratar tradução simultânea junto com equipamentos e suporte técnico?

Com certeza. Há ótimas empresas de tradução simultânea que oferecem equipamentos de ponta para eventos presenciais (como cabines, fones, microfones, rádios receptores etc.) e suporte técnico especializado para eventos online ou híbridos. Ao contratar uma empresa de tradução simultânea de confiança, você poderá se concentrar na organização do seu evento sem se preocupar com a comunicação multilíngue.

Qual tipo de interpretação é ideal para o meu evento?

Depende do formato, tamanho e objetivo do seu evento:

  • Tradução remota: Feita a distância por meio de profissionais extremamente capacitados e bem equipados. Uma solução excelente que pode ser oferecida para todas as modalidades detalhadas abaixo.
  • Tradução híbrida: Combina participantes presenciais e/ou remotos com intérpretes de tradução simultânea que não estão no local. É ideal para eventos em que a estrutura física não comporta uma cabine ou quando os melhores intérpretes para o seu evento estão em outras cidades ou países. É uma solução flexível e cada vez mais adotada em eventos multilíngues de todos os tipos.
  • Tradução simultânea: Ideal para congressos, palestras e grandes eventos. É uma tradução em tempo real, com uso de cabines e equipamentos específicos, que podem ser inclusive equipamentos portáteis.
  • Tradução consecutiva ou tradução intermitente: Modalidade na qual o intérprete fala logo depois do orador, em um tipo de revezamento. Pode ser uma boa opção em situações nas quais seja impossível usar qualquer tipo de equipamento.
  • Tradução sussurrada ou tradução de acompanhamento: Opção discreta para poucos ouvintes em contextos mais informais ou com deslocamento. Também pode ser feita com equipamentos portáteis.

Para definir qual tipo de tradução você precisa ter no seu evento, o mais importante é encontrar um parceiro de confiança que analise suas necessidades para chegar na melhor solução possível para cada caso.

Faz diferença contratar uma empresa boa de tradução simultânea?

Sem dúvida. Intérpretes extremamente qualificados, com experiências em eventos complexos e uma boa infraestrutura local ou remota conseguem transmitir a mensagem de um evento perfeitamente para que o público compreenda tudo o que está sendo falado sem perder nenhum conteúdo nem entender algo da forma errada. O serviço da tradução simultânea não tem volta: ou ele funciona muito bem, ou qualquer valor investido terá sido desperdiçado. Por isso vale a pena contratar uma empresa de tradução simultânea de confiança e solidez no mercado.

Quem faz tradução simultânea atua em qualquer área da tradução simultânea?

Sim, uma ótima empresa de tradução atua com excelência em diversas áreas, como finanças, negócios, tecnologia, agronegócio, direito, saúde, entretenimento, engenharia, educação, direitos humanos, veterinária, medicina e muito mais. O segredo é selecionar intérpretes especializados para cada evento segundo o perfil específico de cada profissional.

Preciso fornecer algum material para o intérprete antes do evento?

Sim. Fornecer materiais como apresentações, roteiros, glossários, listas de participantes e cronogramas é essencial para o preparo técnico e terminológico de um profissional de tradução simultânea. Isso contribui para uma entrega de alto nível, conforme orientamos nossos clientes desde o início.

Meus dados e as informações do evento estarão seguros com os intérpretes?

Sim. A confidencialidade é um pilar da ética profissional na tradução simultânea. Intérpretes de confiança seguem códigos de conduta que garantem a proteção de todas as informações sensíveis do seu evento, inclusive em ambientes corporativos, diplomáticos e jurídicos.

Entre em contato

Fale conosco para explicar o que precisa, tirar qualquer dúvida e receber um orçamento personalizado com muita rapidez.