
Tradutor ou Intérprete: Quem faz o quê? 🤔
É uma dúvida super comum, mas a resposta é mais simples do que parece! Embora ambos trabalhem com idiomas, suas atuações são bem diferentes. Vamos esclarecer:
🗣️ O Intérprete:
Lida com a língua FALADA.
Atua em tempo real, em eventos, reuniões, conferências e negociações.
Pode ser simultâneo (traduzindo ao mesmo tempo que a pessoa fala, geralmente em cabine), ou consecutivo (traduzindo após a fala do orador, em blocos).
Requer muita agilidade mental, concentração e conhecimento de cultura e nuances da comunicação oral.
É a ponte que conecta vozes e garante que a conversa flua sem barreiras!
✍️ O Tradutor:
Lida com a língua ESCRITA.
Trabalha com documentos, livros, sites, artigos, softwares e qualquer tipo de texto.
Atua em seu próprio tempo, pesquisando termos e garantindo a precisão gramatical e de sentido do texto original para o novo idioma.
Requer profundo conhecimento de escrita, estilo, terminologia específica e pesquisa.
É quem garante que uma mensagem escrita seja compreendida em qualquer canto do mundo.
Em resumo: o intérprete fala, o tradutor escreve. Ambos são essenciais para um mundo sem fronteiras de comunicação.
Qual você acha que se encaixaria melhor no seu próximo projeto? Conte pra gente!
#Tradução #Interpretação #Idiomas #ComunicaçãoGlobal #DiferençaEntreTradutorEIntérprete #EIC
